© 2017 par CarrementNous - France - E-mail : carrementnousleblog@gmail.com

CYBERMONNAIES, LA COMMISSION SE MET AU DIAPASON...

September 22, 2017

Pas d'inquiétude ;) Je voudrais vous parler d'une petite info récente dans le monde trépident de la blockchain... 

Aujourd'hui si vous aviez l'habitude de parler de « cryptomonnaie, de l'anglais cryto-currencie, ou même blockchain ou peer-to-peer, désormais oubliez cela !  

En 2017 la Commission d’enrichissement de la langue française vient de publier au JO la traduction officielle de 6 termes anglais liés à la blockchain. Elle s'adresse au plus grand nombre et permet la diffusion du savoir en langue française.

 

Voici les termes traduits :

 

Chaîne de blocs (blockchain (en)) 

 

Cybermonnaie  (cryptocurrency (en)) 

 

Minage (mining (en))

 

Pair à pair (peer to peer) (en))

 

Validation de bloc (block validation (en)) 

 

Preuve de travail (proof of work (en))

 

 

La publication au journal officiel est: ici

 


Dans mon prochain article nous évoquerons les dernières news concernant le monde des crypto-monnaies qui malgré les apparences, sont dans l'ensemble assez positives.

 

A bientôt

 

 

 

                                                                                       Par lui

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload