CYBERMONNAIES, LA COMMISSION SE MET AU DIAPASON...
Pas d'inquiétude ;) Je voudrais vous parler d'une petite info récente dans le monde trépident de la blockchain...
Aujourd'hui si vous aviez l'habitude de parler de « cryptomonnaie, de l'anglais cryto-currencie, ou même blockchain ou peer-to-peer, désormais oubliez cela !
En 2017 la Commission d’enrichissement de la langue française vient de publier au JO la traduction officielle de 6 termes anglais liés à la blockchain. Elle s'adresse au plus grand nombre et permet la diffusion du savoir en langue française.
Voici les termes traduits :
Cybermonnaie (cryptocurrency (en))
Minage (mining (en))
Pair à pair (peer to peer) (en))
Validation de bloc (block validation (en))
Preuve de travail (proof of work (en))
La publication au journal officiel est: ici
Dans mon prochain article nous évoquerons les dernières news concernant le monde des crypto-monnaies qui malgré les apparences, sont dans l'ensemble assez positives.
A bientôt
Par lui